Luke 17:33

Stephanus(i) 33 ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεση αυτην ζωογονησει αυτην
Tregelles(i) 33 ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δ᾽ ἂν ἀπολέσῃ, ζωογονήσει αὐτήν.
Nestle(i) 33 ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὃς ἂν ἀπολέσει, ζωογονήσει αὐτήν.
SBLGNT(i) 33 ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ⸀περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν, ⸂ὃς δ’ ἂν⸃ ⸀ἀπολέσῃ ζῳογονήσει αὐτήν.
f35(i) 33 ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεση αυτην ζωογονησει αυτην
Vulgate(i) 33 quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
Clementine_Vulgate(i) 33 { Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.}
WestSaxon990(i) 33 swa hwylc swa secð his sawle ge-dön häle se hig for-spilþ; & swa hwylc swa hig forspilþ se hig gelif-fæstað;
WestSaxon1175(i) 33 swa hwilc swa secð his sawle ge-don hæle. he hyo for-spilð. & swa hwilc swa hyo for-spilð; seo hyo ge-liffest.
Wycliffe(i) 33 Who euer seketh to make his lijf saaf, schal leese it; and who euer leesith it, schal quykene it.
Tyndale(i) 33 Whosoever will goo about to save his lyfe shall loose it: And whosoever shall loose his lyfe shall save it.
Coverdale(i) 33 Who so euer goeth aboute to saue his life, shal lose it: and who so euer shal lose it, shal saue it.
MSTC(i) 33 Whosoever will go about to save his life, shall lose it: And whosoever shall lose his life, shall save it.
Matthew(i) 33 Whosoeuer wyll go about to saue his lyfe, shal lose it. And whosoeuer shal lose hys lyfe, shall saue it.
Great(i) 33 Whosoeuer wyll go aboute to saue his lyfe, shal lose it: and whosoeuer shall lose his lyfe, shall saue it.
Geneva(i) 33 Whosoeuer will seeke to saue his soule, shall loose it: and whosoeuer shall loose it, shall get it life.
Bishops(i) 33 Whosoeuer wyll go about to saue his lyfe, shall loose it: and whosoeuer shall loose his lyfe, shall quicken it
DouayRheims(i) 33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it: and whosoever shall lose it shall preserve it.
KJV(i) 33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
KJV_Cambridge(i) 33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
Mace(i) 33 he that seeks to save his life, will expose it; and he that exposes his life, will preserve it.
Whiston(i) 33 Whosoever shall save his life, shall lose [it:] and whosoever shall lose his life, shall preserve it.
Wesley(i) 33 shall lose it, and whosoever shall lose his life, shall preserve it.
Worsley(i) 33 and whosoever will venture his life, shall preserve it.
Haweis(i) 33 Whosoever seeketh to preserve his life shall lose it; and whosoever would lose it, shall preserve it.
Thomson(i) 33 One, though he may seek to save his life, shall lose it. And another, though he may expose his life, shall save it.
Webster(i) 33 Whoever shall seek to save his life, shall lose it; and whoever shall lose his life, shall preserve it.
Living_Oracles(i) 33 Whosoever shall seek to save his life, shall lose it; and whosoever shall lose his life, shall preserve it.
Etheridge(i) 33 Whoever willeth to save his life shall lose it, and whoever is willing to lose his life shall save it.
Murdock(i) 33 He that desireth to preserve his life, will lose it; and he that will lose his life, shall preserve it.
Sawyer(i) 33 Whoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose shall save it.
Diaglott(i) 33 Whoever may seek the life of himself to save will lose her; and whoever may lose her, will preserve her.
ABU(i) 33 Whoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever may lose his life shall preserve it.
Anderson(i) 33 Whoever will seek to save his life, shall lose it; and whoever will lose his life, shall save it.
Noyes(i) 33 Whoever shall seek to save his life will lose it; and whoever shall lose it will preserve it.
YLT(i) 33 Whoever may seek to save his life, shall lose it; and whoever may lose it, shall preserve it.
JuliaSmith(i) 33 Whoever should seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose it, shall preserve it alive.
Darby(i) 33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.
ERV(i) 33 Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose [his life] shall preserve it.
ASV(i) 33 Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose [his life] shall preserve it.
JPS_ASV_Byz(i) 33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life shall preserve it.
Rotherham(i) 33 But, whosoever shall lose it, shall give it a living birth.
Twentieth_Century(i) 33 Whoever is eager to get the most out of his life will lose it; but whoever will lose it shall preserve it.
Godbey(i) 33 Whosoever may seek to save his soul shall lose it: and whosoever shall lose it shall find it.
WNT(i) 33 Any man who makes it his object to keep his own life safe, will lose it; but whoever loses his life will preserve it.
Worrell(i) 33 Whosoever shall seek to gain his soul shall lose it; but whosoever shall lose it, will preserve it.
Moffatt(i) 33 Whoever tries to secure his life will lose it, and whoever loses it will preserve it.
Goodspeed(i) 33 Whoever tries to preserve his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
Riverside(i) 33 Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses it will save it.
MNT(i) 33 "Whoever seeks to keep his life shall lose it; but whoever loses it shall preserve it.
Lamsa(i) 33 He who desires to save his life shall lose it; and he who loses his life shall save it.
CLV(i) 33 Whosoever should be seeking to procure his soul will be destroying it, yet whoever should be destroying it will cause it to live."
Williams(i) 33 Whoever tries to preserve his life will lose it, but whoever loses it will preserve it.
BBE(i) 33 If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it.
MKJV(i) 33 Whoever shall seek to save his life shall lose it, and whoever shall lose his life shall preserve it.
LITV(i) 33 Whoever seeks to save his life, he will lose it. And whoever will lose it, he will preserve it.
ECB(i) 33 Whoever seeks to save his soul, loses it; and whoever loses it, preserves it.
AUV(i) 33 Whatever person tries to gain [everything to satisfy him in] life [here on earth] will lose it [i.e., never ending life]. But whatever person [is willing to] lose [the comforts and security of] his life [here on earth] will preserve it [for eternity].
ACV(i) 33 Whoever will seek to save his life will lose it, and whoever will lose it will keep it alive.
Common(i) 33 Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
WEB(i) 33 Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
NHEB(i) 33 Whoever seeks to keep his life will lose it, but whoever loses it will preserve it.
AKJV(i) 33 Whoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose his life shall preserve it.
KJC(i) 33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
KJ2000(i) 33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
UKJV(i) 33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
RKJNT(i) 33 Whoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose his life shall preserve it.
TKJU(i) 33 Whoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose his life shall preserve it.
RYLT(i) 33 Whoever may seek to save his life, shall lose it; and whoever may lose it, shall preserve it.
EJ2000(i) 33 Whosoever shall seek to save his soul shall lose it, and whosoever shall lose it shall cause it to live.
CAB(i) 33 Whoever seeks to save his life shall lose it, and whoever loses his life shall preserve it.
WPNT(i) 33 Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever ‘wastes’ it will preserve it.
JMNT(i) 33 "Whoever may endeavor to build an encompassing protection (a perimeter of defense; or: make a form or a structure to encircle; or: set boundaries or lines of demarcation) around his soul-life (his inner being with its will, desires, emotions, appetites, affections, passions; or: himself) will be progressively loosing it away and destroying it. Yet whoever may be loosing it away (or: destroying it) will continue bringing it forth as a living creature (will engender it to be a living being; will produce it alive as a child or offspring). (or: = “Folks who try to make their lives secure will lose them, but in contrast, a person who can free it will give it life.)
NSB(i) 33 »He who seeks to gain his life will lose it. He who loses his life will preserve it.
ISV(i) 33 Whoever tries to save his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
LEB(i) 33 Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it* will keep it.
BGB(i) 33 ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δ’* ἂν ἀπολέσῃ*, ζωογονήσει αὐτήν.
BIB(i) 33 ὃς (Whoever) ἐὰν (if) ζητήσῃ (may seek) τὴν (the) ψυχὴν (life) αὐτοῦ (of him) περιποιήσασθαι (to save), ἀπολέσει (will lose) αὐτήν (it); ὃς (whoever) δ’* (also) ἂν (-) ἀπολέσῃ* (will lose it), ζωογονήσει (will preserve) αὐτήν (it).
BLB(i) 33 Whoever may seek to save his life will lose it; but whoever will lose it will preserve it.
BSB(i) 33 Whoever tries to save his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
MSB(i) 33 Whoever tries to save his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
MLV(i) 33 Whoever seeks to save his life will be losing it, but whoever loses it will be preserving it.
VIN(i) 33 Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
Luther1545(i) 33 Wer da suchet seine Seele zu erhalten, der wird sie verlieren; und wer sie verlieren wird, der wird ihr zum Leben helfen.
Luther1912(i) 33 Wer da sucht, seine Seele zu erhalten, der wird sie verlieren; und wer sie verlieren wird, der wird ihr zum Leben helfen.
ELB1871(i) 33 Wer irgend sein Leben zu retten sucht, wird es verlieren; und wer irgend es verliert, wird es erhalten.
ELB1905(i) 33 Wer irgend sein Leben zu retten sucht, wird es verlieren; und wer irgend es verliert, wird es erhalten.
DSV(i) 33 Zo wie zijn leven zal zoeken te behouden, die zal het verliezen; en zo wie hetzelve zal verliezen, die zal het in het leven behouden.
DarbyFR(i) 33 Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et quiconque la perdra la gagnera.
Martin(i) 33 Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et quiconque la perdra, la vivifiera.
Segond(i) 33 Celui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la retrouvera.
SE(i) 33 Cualquiera que procurare salvar su alma, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la vivificará.
ReinaValera(i) 33 Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
JBS(i) 33 Cualquiera que procurare salvar su alma, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la vivificará.
Albanian(i) 33 Ai që do të kërkojë të shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do ta humbasë, do ta shpëtojë.
RST(i) 33 Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
Peshitta(i) 33 ܡܢ ܕܨܒܐ ܕܢܚܐ ܢܦܫܗ ܢܘܒܕܝܗ ܘܡܢ ܕܢܘܒܕ ܢܦܫܗ ܢܚܝܗ ܀
Arabic(i) 33 من طلب ان يخلّص نفسه يهلكها ومن اهلكها يحييها.
Amharic(i) 33 ነፍሱን ሊያድን የሚፈልግ ሁሉ ያጠፋታል፥ ነፍሱንም የሚያጠፋ ሁሉ በሕይወት ይጠብቃታል።
Armenian(i) 33 Ո՛վ որ ջանայ փրկել իր անձը՝ պիտի կորսնցնէ զայն, իսկ ո՛վ որ կորսնցնէ իր անձը՝ պիտի ապրեցնէ զայն:
Breton(i) 33 Piv bennak a glasko saveteiñ e vuhez, he c'hollo, ha piv bennak he c'hollo, he c'havo.
Basque(i) 33 Nor-ere enseyaturen baita bere viciaren saluatzen, harc du galduren hura: eta norc-ere galduren baitu, viuificaturen du hura.
Bulgarian(i) 33 Който иска да спечели живота си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го запази.
Croatian(i) 33 Tko god bude nastojao život svoj sačuvati, izgubit će ga; a tko ga izgubi, živa će ga sačuvati."
BKR(i) 33 Nebo kdož by koli hledal život svůj zachovati, ztratíť jej; a kdož by jej koli ztratil, obživíť jej.
Danish(i) 33 Hvo som søger at frelse sit Liv, skal miste det; og hvo som mister det, skal holde det ved Live.
CUV(i) 33 凡 想 要 保 全 生 命 的 , 必 喪 掉 生 命 ; 凡 喪 掉 生 命 的 , 必 救 活 生 命 。
CUVS(i) 33 凡 想 要 保 全 生 命 的 , 必 丧 掉 生 命 ; 凡 丧 掉 生 命 的 , 必 救 活 生 命 。
Esperanto(i) 33 Kiu penos gajni sian animon, tiu gxin perdos; sed kiu gxin perdos, tiu savos gxin viva.
Estonian(i) 33 Kes oma hinge püüab säästa, see kaotab selle, ja kes selle kaotab, see hoiab selle elus!
Finnish(i) 33 Jokainen joka pyytää henkensä vapahtaa, hän sen kadottaa, ja jokainen joka sen kadottaa, hän saattaa sen elämään.
FinnishPR(i) 33 Joka tahtoo tallettaa elämänsä itselleen, hän kadottaa sen; mutta joka sen kadottaa, pelastaa sen.
Georgian(i) 33 რომელსა უნდეს სულისა თჳსისა განრინებაჲ, წარიწყმიდოს იგი; და რომელმან წარიწყმიდოს, მან აცხოვნოს იგი.
Haitian(i) 33 Moun ki va chache sove lavi l' va pèdi l'; men moun ki va pèdi lavi l' va konsève li.
Hungarian(i) 33 Valaki igyekezik az õ életét megtartani, elveszti azt, és valaki elveszti azt, megeleveníti azt.
Indonesian(i) 33 Orang yang berusaha menyelamatkan hidupnya, akan kehilangan hidupnya. Tetapi orang yang kehilangan hidupnya akan menyelamatkannya.
Italian(i) 33 Chiunque avrà cercato di salvar la vita sua la perderà; ma chi l’avrà perduta farà ch’ella viverà.
ItalianRiveduta(i) 33 Chi cercherà di salvare la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la preserverà.
Japanese(i) 33 おほよそ己が生命を全うせんとする者はこれを失ひ、失ふ者はこれを保つべし。
Kabyle(i) 33 Win ara yebɣun ad isellek tudert-is ad a s-tṛuḥ, win iwumi ara tṛuḥ ɣef ddemma n yisem-iw a ț-isellek.
Korean(i) 33 무릇 자기 목숨을 보존하고자 하는 자는 잃을 것이요 잃는 자는 살리리라
Latvian(i) 33 Kas savu dzīvību centīsies glābt, tas to pazaudēs, bet kas to pazaudēs, tas to atgūs.
Lithuanian(i) 33 Kas stengsis išgelbėti savo gyvybę, tas ją praras, o kas ją praras, tas atgaivins ją.
PBG(i) 33 Ktobykolwiek chciał zachować duszę swoję, straci ją; a kto by ją kolwiek stracił, ożywi ją.
Portuguese(i) 33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
ManxGaelic(i) 33 Quoi-erbee ta shirrey e vioys y hauail caillee eh eh: as quoi-erbee nee e vioys y choayl, saue-ee eh eh.
Norwegian(i) 33 Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
Romanian(i) 33 Oricine va căuta să-şi scape viaţa, o va pierde; şi oricine o va pierde, o va găsi.
Ukrainian(i) 33 Хто дбатиме зберегти свою душу, той погубить її, а коли хто погубить, той оживить її.
UkrainianNT(i) 33 Коли хто шукати ме душу свою спасти, погубить її, а хто погубить її, оживить її.
SBL Greek NT Apparatus

33 περιποιήσασθαι WH Treg NIV ] σῶσαι RP • ὃς δ᾽ ἂν WH Treg NIV ] καὶ ὃς ἐὰν RP • ἀπολέσῃ Treg NIV ] ἀπολέσῃ αὐτὴν RP; ἀπολέσει WH